专利合作开发合同范本中英版

发布时间:2020年03月15日    一键复制全文

  甲方:Party A:

  乙方:Party B:

  主合同名称、编号: 。

  The Name and Number of Main Contract:

  主合同涉及产品型号、名称: 。

  Product model & product name involved in the contract:

  主合同涉及专利(申请)号: 。

  Patent (application) number involved in the contract:

  为保证双方的长期友好合作,维护甲、乙双方的合法权益,经双方协商一致,就专利申请权、专利权等其相关事宜达成如下协议内容:

  To guarantee the long-term good relationship between Party A and Party B and protect legal benefits for both parties, through friendly negotiation, both parties have agreed to enter into this agreement under the terms as below:

  一、本协议中所含部分名词或者短语解释如下:

  Interpretation of Terms or expressions herein as below:

  1. Definitions 定义

  1.1本协议所称专利:专指主合同存续期间产生的专利。

  This agreement due to Patents, what mean the patents only produced during the validation period of the main contract.

  1.2专利申请权:是指公民、法人或者其他组织依据法律规定或者合同约定享有的就发明创造向国家相关部门提出专利申请的权利。

  The right to apply for patents: It means the individual, legal person or other entity have the right to submit the patent application to the related national departments on invention & innovation in accordance with the related law and regulation or the contract terms.

  1.3专利权:国家有关部门授予专利权人在一定期限内生产、销售或以其他方式使用专利的排他权利。专利分为发明、实用新型和外观设计三种。

  Patent right: It is an exclusive right granted to the patentee by the related national department to have right of exploit the patent by means of manufacturing, sale or other ways in a given period. It includes invention patent, utility model patent and design patent.

  1.4专利使用权:是指公民、法人或者其他组织依据法律规定或者合同约定在一定地域内一定期限内生产、销售或以其他方式使用专利技术或者专利产品的权利。

  Patent license right: It means individual, legal person or other entity have right to exploit the patent technology or patent product by means of manufacturing, sale or other ways in the specified regions in a given period according to the law & regulation or the contract terms.

  二、甲乙在合作期间,双方同意就产生的专利申请权和专利权的归属按照如下几种方式确定:

  During the period of cooperation, the division of ownerships of patent application right and patent right are decided in accordance with the following ways agreed by both parties.

  2.1 符合以下情形的,专利申请权和专利权全部归属甲方:

  The patent application right and patent right shall be owned by Party A in the following conditions:

  (a)最初的创意来自甲方,并由甲方自主开发。

  The original idea comes from Party A and realized by self-development of Party A

  (b)最初的创意来自双方讨论的结果,甲方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体。

  The original idea comes from the conclusion after discussion between both parties. Party A completes technology development and possesses drawings and prototype etc. as technology carrier.

  (c)最初的创意来自乙方,甲方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体。

  The original idea comes from Party B, but Party A completes the technology development and possesses drawings and prototype etc. as technology carrier.

  (d)最初的创意来自乙方,乙方提供了技术意见、图纸或者样机等,甲方完成技术开发。

  The original idea comes from Party B who has provided some technical suggestion, drawings or sample as well, but Party A completes the technology development.

  (e)乙方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体,甲方提醒其申请专利两个月后,但其仍未向官方部门申请的,视为乙方放弃专利申请权以及所有的专利权,甲方获得完全的专利申请权和专利权。

  甲方随后申请的,须告知乙方。甲方行使继任的专利申请权时,须告知乙方。

  Party B completed the technology development and possesses drawings and prototype etc. as technology carrier. If Party B has not submitted the patent application to the related official departments two months after being reminded by Party A. As Party B to give up the right to apply for a patent and all patent rights, Party A has the full right to apply this patent based on having Party B been notified.

  (f)乙方不经甲方同意,自行将甲乙共有的专利申请权,以乙方名义申请专利或者自行将专利申请权转让、赠与给第三方的,视为乙方违约,甲方获得完全的专利申请权和专利权。乙方行为造成甲方损失的,须向甲方赔偿。

  Party B shall breach the agreement If Party B applies the patent in his own name or assigns or bestows the patent application right owned by both parties to the third party without authorization of Party A, the ownership of patent application right and patent right will completely belong to Party A . Part B shall bear the loss caused to Party A.

  (g)甲乙双方共有的专利申请权,乙方不配合甲方完成专利申请,视为乙方放弃,甲方获得独有的专利申请权和专利权,甲方在成功获得专利权后,可以补偿乙方。

  For the patent application right owned by both parties, if Party B does not cooperate with Party A to finish the patent application and it will be considered that Party B has given up the rights, Party A will completely own the ownership of patent application right & patent right. After being granted with this patent, Party A can compensate Party B.

  2.2 符合以下情形的,专利申请权和专利权全部归属乙方:

  The patent application right and patent right shall be owned by Party B in the following conditions:

  乙方提供技术和图纸,甲方未参与技术和图纸修改,未参与修改完善,甲方未将图纸或者样机等技术载体化。

  Party B provides technology and drawings while Party A has not participated in the improving of technology and the modification of drawings, in addition, Party A has not completed the technical carrier such as drawings or prototype etc.

  2.3 符合以下情形的,专利申请权和专利权归甲乙双方共享,未经甲乙双方同意,第三方不得享有专利申请权、专利权,不得使用该专利技术或者销售该专利技术产品。

  The patent application right & patent right shall be owned by both parties in the following conditions and the third party is not allowed to share the patent application right & patent right and can not exploit this patent technology or sale the patent product without consent of both parties.

  (a)乙方提供草图(草图基本已能表现新颖、创造、实用性),甲方修改完善,并由甲方完成图纸或者样机等技术载体。

  Party B provides draft which has been basically novel, creative and practicable, Party A modifies the draft and makes it better, in addition, Party A completed the technical carrier such as drawings or prototype etc.

  (b)乙方提供3D结构图(3D结构图基本已能表现新颖、创造、实用性),甲方修改完善,并由甲方完成图纸或者样机等技术载体。

  Party B provides 3D design drawing which has been basically novel, creative and practicable. Party A modifies and revises the draft, in addition, Party A completed the technical carrier such as drawings or prototype etc.

  (c)依照2.2乙方获得专利申请权后,在甲方提醒后2个月内,不提交专利申请的,视为乙方自动放弃独有专利申请权和专利权,甲乙方共享有专利申请权和专利权。

  After being granted with the patent application right according to 2.2, If Party B has not submitted the patent application to the related official departments two months after being reminded by Party A , it will be considered that Party B has given up the exclusive rights and shall share the patent application right and patent right with Party A.

  2.4 符合2.1、2.3情形的,乙方在完成以下一项或多项行为后,可以获得专利申请权和专利权:

  Party B can acquire the patent application right and patent right after meeting the following one term or several terms in accordance with clause 2.1 & 2.3.

  乙方向甲方一次性支付专利费为 美元。

  Party B pays the patent fee $ to Party A in one-time payment of royalties

  单项专利买断:乙方支付给甲方的专利费为:每项发明专利 美元;

  每项实用新型专利 美元; 每项外观设计专利 美元。共计 项专利;专利费共计 美元。

  Single patent buyout: The patent fee paid to Party A is as below: invention patent $ ; utility model patent $ ; design patent $ ; Total patents quantity: Total patents fee: .

  单个产品摊销:乙方支付给甲方的专利费为:以乙方生产产品或授权许可他人生产、销售的产品数量为基数,向甲方支付每台 美元。

  Amortization for individual product: Base on the quantity of product manufactured by Party B or manufactured or sold by other parties, Party B shall pay $ each unit to Party A.

  乙方在专利产品化后的2年内,以各种方式销售的专利产品数量达到超过 万台;乙方支付给甲方的专利费为 美元。

  If the number of sales of patented products in various ways to reach more than units sold by Party B within 2 years after the patent product being produced, Party B shall pay the patent fee $ to Party A.

  乙方在专利产品化后的2年内,以各种方式销售的专利产品金额达到超过 美元;乙方支付给甲方的专利费为 美元。

  If the total amount of patented products sold by Party B in various ways to reach more than $

  within 2 years after the patent product being produced, Party B shall pay the patent fee $

  to Party A.

  不论专利权归属甲乙方或甲乙任一方的,专利权人有义务持续保护专利的有效性、合法性,保护专利权利不受侵犯,专利权人自行承担维护专利的持续有效性、合法性而产生的费用,专利共有的,双方各自承担50%的费用。

  Whoever does the ownership of the patent right belong to, the patentee shall be responsible for protecting the patent’s validity and legality and preventing it from being infringed. In addition, Incurred expenses shall be borne by the patentee during the protection of patent’s validity and legality. If the patent right is jointly owned by both parties, both parties shall bear 50% of the total expenses respectively.

  2.5 在专利申请权为甲乙方共有的情况下,第三方获得专利申请权并获得专利权的条件:

  In event of the joint ownership of right to apply a patent, the third party can acquire the patent application right & patent right by meeting the following requirements .

  □ 甲乙双方同意;Approved by both parties

  □ 乙方同意;Approved by Party B

  □ 甲方同意;Approved by Party A

  □ 在技术、方案等已具备申请专利的条件后的半年内,具有专利申请权的一方在另外一方的提醒下,无理由不办理申请或不协助对方办理申请的,致使专利权申请被搁置长达3个月。--在技术、方案等已具备申请专利的条件后的半年内,具有专利申请权的一方在另外一方的提醒下,无理由不办理申请或不协助对方办理申请的,致使专利权申请被搁置的连续期间长达3个月。

  □ With patent-pending technology programs within six months, one is reminded of the other party, no reason not to apply or not to assist each other in the process of applying for, resulting in the patent application is on hold for up to a continuous period of up to three months

  以上情形中,甲乙方与第三方须共同签订专利申请权转让合同且第三方对应支付甲乙方相关转让费用后,第三方才能获得专利申请权。

  In the above cases, both Party A and Party B shall sign the patent application right assignment contract with the third party jointly and the third party should obtain the right to apply for patent after the assignment fee being paid correspondingly.

  三、专利使用权的特别约定:Special provisions of patent license right

  3.1甲方申请专利并成功获得专利权后:

  3.1 After the application is approved and the patent right is granted to Party A

  □ 乙方不享有使用权等任何权利;Party B is not allowed to have any patent rights including exploitation of the patent.

  □ 乙方享有优先使用权:专利申请日前已经制造相同产品、使用相同方法或者已经作好制造、使用的必要准备,并且仅在原有范围内继续制造、使用;Party B has the priority to make use of the patent: Where, before the date of filing of the application for patent, any person who has already made the identical product, used the identical process, or made necessary preparations for its making or using, continues to make or use it within the original scope only;

  □ 乙方享有无偿使用权;Party B can exploit patent for free.

  □ 乙方享有有偿使用权,须选择如下方式向甲方支付使用费用:Party B can have non-free right of exploitation of the patent conditionally and shall pay the licensing fee to Party A in below ways :

  □ 支付甲方的许可使用费为:每项发明专利 美元;每项实用新型专利 美元;共 项专利;共计专利费 美元。The licensing fee paid to Party A is as below: invention patent $ ; utility model patent $ ; design patent $ ; Total patents quantity: . Total licensing fee:

  □ 乙方在两年内 区域内独占销售专利产品数量为 万台(不论最终是否达到此销售数量)应向甲方支付每台 美元的专利使用费。超过此数量的,超出部分按照每台 美元向甲方支付专利使用费。

  The number of the patented products sold in the by Party B is___ units within two years (Regardless of whether it reaches this sales volume),Party B shall pay the licensing fee $___of each product to Party A. The sales number exceeds this sales volume, Party B shall pay the licensing fee $___of each product to Party A.

  两年内,乙方销售专利产品数量不能达到以上标准的,甲方可无条件收回乙方的专利使用权,乙方已支付的费用甲方不予退回。

  The number of patented products sold by Party B can not meet the above criteria within two years, unconditionally patent rights shall be withdrawn from Party B by Party A, And patent fee paid by Party B to Party A shall not be refundable.

  乙方有偿使用专利权的,费用具体支付方式约定如下:

  Party B can have a non-free right of exploitation of the patent conditionally and shall pay the licensing fee to Party A in below ways:

  3.2乙方申请专利并成功获得专利权后:

  After the application is approved and the patent right is granted to Party B

  □ 甲方不享有使用权等任何权利;Party A is not allowed to have any patent right including the right of exploitation of the patent.

  □ 甲方享有优先使用权;Party A has the priority right of exploitation of the patent.

  □ 甲方享有无偿使用权;Party A has a free right of exploitation of the patent.

  □ 甲方享有有偿使用权,支付给乙方的许可使用费为:每项发明专利 美元;每项实用新型专利 美元;共 项专利;共计专利费 美元。

  Party A can have a non-free right of exploitation of the patent conditionally, the licensing fee paid to Party B is as below: invention patent $ ; utility model patent $ ; design patent ; Total patents quantity: . Total licensing fee

  甲方有偿使用专利权的,费用支付方式约定如下:

  Party A can have a non-free right of exploitation of the patent conditionally and shall pay the licensing fee to Party B in below ways:

  3.3在专利权为甲乙方共有的情况下,第三方只能有偿获得专利使用权,其条件为:

  The third party can only obtain the non-free patent right conditionally if the patent right is jointly owned by both Party A and Party B. The conditions are as below:

  □ 甲乙双方同意;Approved by both parties

  □ 乙方同意;Approved by Party B

  □ 甲方同意;Approved by Party A

  □ 在甲乙方获得专利权后的两年内,任一方未实施专利。

  Neither Party A nor Party B has implemented patent two years after granted patent right.

  第三方获得专利使用权的,甲乙方须与第三方共同签订专利许可使用合同并报政府相关部门备案,否则,许可使用无效。

  If the third party obtain the right of patent licence ,both Party A and Party B shall sign the patent licensing contract with the third party and the contract should be reported to the related official departments for record. Otherwise, the patent license right will be invalid.

  第三方有偿使用专利权的,费用支付方式按照三方签订的专利许可使用合同约定进行。

  The method of payment of the licensing fee shall be specified in the contract signed by three parties and be implemented by the third party who has the non-free right of exploitation of patent.

  四、违约责任 Responsibility of breaching the agreement

  4.1,违反上述双方关于专利申请权和权利权、专利使用权的任一规定,应向对方支付违约金50万美元,如违约金不足补偿损失的,还应赔偿损失,此损失分为直接损失及间接损失,包括但不限于对方失去的利润、市场份额的丧失、品牌损失、重新开拓市场的费用等。

  The party who breaches any clauses of this agreement shall reimburse $500,000 to the counter party as compensation. If the compensation can not recoup the loss, Defaulting party shall bear the responsibility to compensate the direct & indirect loss, including, without limitation, lost margin, market share, reputation and cost for redevelop the market etc.

  4.2 在专利合法有效存续期间,专利被他人侵权或者被认定为最终无效的,由此造成他方损失,由专利权人承担。

  During the validation period of the patent, the loss caused to other parties shall be borne by patentee if the patent has been infringed or been identified as the ultimate invalid.

  共有专利被他人侵权或被认定无效造成他方损失的,专利权人各按50%比例承担。

  If the patent has been infringed or been identified as the ultimate invalid. 50% of the total loss caused to other parties should be borne by both patentees respectively who jointly owned the patent

  4.3 一方违约的,另一方有权立即解除本协议,并同时解除主合同,依法追究违约方责任。

  If one party breaches the agreement, the counter party has the right to terminate this agreement and the main contract immediately. Additionally, the responsibility of the defaulting party shall be prosecuted

  五、其他约定 Other provisions

  5.1 本协议与主合同有效期限一致。本协议失效、终止或解除后,双方应承担的专利保护义务,并不解除,仍然有效。

  This agreement is with the same validation period of the main contract. The obligation of patent protection borne by both parties shall survive notwithstanding this agreement has been terminated or rescinded.

  5.2 本协议未尽事宜双方可另行协商签订补充协议,新签订的协议与本协议冲突的,以新协议内容为准。因履行本协议发生的争议无法协商一致的,提交甲方所在地法院处理,并适用中国法律。

  Other unmentioned terms can be specified in the supplementary agreement signed by both parties after consultation. If the supplementary agreement is in conflict with this agreement, the content in the supplementary agreement will be applied. If the dispute occurred during the implementation of this agreement can not be solved after consultation, the case will be submit to the people’s court of for solving and shall be governed by the laws of the People‘s Republic of China.

  5.3 本协议一式两份,甲乙双方各执中、英文版本各壹份,具同等法律效力,中、英文版本如有冲突,以中文版本意思为准。本协议经双方签字、盖章并于双方所签的主合同生效条件下生效,本协议中部分条款无效或失效,不影响协议中其他条款的有效性。

  本协议一式两份,甲乙双方各执中、英文版本各壹份,具同等法律效力,中、英文版本如有冲突,以中文版文本解释为准。本协议经双方签字、盖章并于双方所签的主合同生效条件下生效,本协议中部分条款无效或失效,不影响协议中其他条款的有效性

  This agreement is written in duplicate, each party respectively holds the Chinese & English versions, which are with the same legal binding force on both parties. If there is conflict between the Chinese version and English version, the explanation of the Chinese version will be applied. This agreement becomes effective after being signed & stamped by both parties based on the validation of the main contract and will be invalid if the main contract is out of validation.As part of the terms in this Agreement be or become invalid or null, does not affect the validity of the other terms of the agreement.

  甲方:Party A 乙方:Party B:

  授权代表:Authorized representative 授权代表:Authorized representative

  日期:Date: 日期:Date:

  填写指南:Guide for filling this agreement

  1, 主合同涉及产品型号没有确定时,填写预计可以确定的时间,并注明在该日期补充签订本协议。

  If the product model involved in the contract has not been confirmed, fill a predicted confirmation date and mark the information of supplementing this agreement on that date.

  2, 主合同涉及专利(申请)号没有获得的,填写预计可以获得的时间,并注明在该日期补充签订本协议。

  If the patent (application) number has not been acquired, fill a predicted confirmation date and mark the information of supplementing this agreement on that date.

  3, 发明创造的专利申请权和专利权全部归属甲方的情况,将2.1前的方框涂黑,然后按实际情形选择涂黑2.1下面所列的一个或者一个以上方框。

  If Party A owns the ownership of patent application right & patent right, blacken the square before clause 2.1 and then blacken one square or several squares listed below clause 2.1 according to the actual situation.

  4, 发明创造的专利申请权和专利权双方共享的情况,将2.2前的方框涂黑,然后按实际情形选择涂黑2.2下面所列的一个或者一个以上方框。

  If the ownerships of patent application right & patent right belong to both parties, blacken the square before clause 2.2 and then blacken one square or several squares listed below clause 2.1 according to the actual situation.

  5, 发明创造的专利申请权和专利权全部归属乙方的情况,将2.3前的方框涂黑,然后按实际情形选择涂黑2.3下面所列的一个或者一个以上方框

  If Party B owns the ownership of patent application right & patent right, blacken the square before clause 2.3 and then blacken one square or several squares listed below clause 2.3 according to the actual situation.

  6, 选择涂黑乙方支付给甲方专利费用,应后附《专利估值表》。一次性买断,支付不低于专利估值的费用;单个产品摊销:一次性买断专利费用除以乙方承诺的某一周期内的销售数量。(例:一次性买断费用为10万美元,客户承诺一年内销售5万台,每台摊销为100÷5=2美元。)

  If Party B selects to pay the patent fee to Party A, the “Patent appraisement Table” shall be attached. If Party B selects to buyout the patent, he shall pay the patent fee no less than the appraisement; If Party B selects to amortize in each product, the fee shall be equal to the result of the total fee for buying the patent divides by the promised sales quantity in a given period. (For example: the total fee for buying the patent is $100,000, the promised sales quantity within one year is 50000 units, so the amortization for each product shall be as below: $100000/50000=$ 2)

  7, 选择涂黑乙方承诺某一周期内(一般为两年)的订单量或者销售额的,应后附《专利估值表》,以一次性买断的专利费用计算销售量或销售额。(例:某专利产品与客户确定FOB价格,此价格包含1美元的专利费用,而一次买断的专利费用为10万美元,那么订单量的计算为1X10万=10万台。)

  If Party B promises a target sales amount in a given period ( two years in general), the “Patent Appraisement Table” shall be attached and count the sales quantity or sales amount with the total fee for buying the patent. ( For example: the FOB price quoted include the patent fee of $1, and the total fee for one-off buying the patent is $10,000, so the order quantity shall be as below: 1*100000=100000 units)

  8, 甲方享有专利申请权和专利权的情况,按实际情形选择将相应的方框涂黑。

  If Party A owns the ownership of patent application right & patent right, blacken the corresponding squares according to the actual situation.

  9, 乙方享有专利申请权和专利权的情况,按实际情形选择将相应的方框涂黑。

  If Party B owns the ownership of patent application right & patent right, blacken the corresponding squares according to the actual situation.

  10, 涉及第三方专利使用权的情况,按实际情形选择将相应的方框涂黑。

  For the right of exploitation of patent owned by the third party, blacken the corresponding squares according to the actual situation.

  11.业务员填写《专利权属协议》,提交部门经理审核,分管营销总经理审批,首席技术工程师批准。

  The merchandisers fill this “Patent Ownership Agreement” and submit it to the department manager for check, and then this agreement shall be reviewed by the regional general manager and final approved by CTO.

《专利合作开发合同范本中英版.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
点击下载文档

Copyright©2018-2022 名站合同范文大全500 wangzhi500.com 版权所有 冀ICP备14004943号-1

声明:本网站中的作品如侵犯了您的权利,请在一个月内反馈给我们,我们会及时删除。