室内装修设计协议中英文

发布时间:2019年09月25日    一键复制全文

  室内装修设计协议

  AGREEMENT OF HOUSE INTERIOR DESIGN

  This AGREEMENT OF INTERIOR DESIGN made this date of between A (hereinafter called "the Client" which expression includes their legal representatives, successors in title an assigns) of the one part and B practicing as design consultant at C (hereinafter called “the Designer" which expression includes his/legal representatives, successors in titles and permitted assigns) of the other part.

  WHEREAS the Client intends to construct and complete. (hereinafter called 'the project');AND WHEREAS the Client is desirous of appointing the Designer to provide professional design services for the Project on the terms and conditions hereinafter appearing

  IT IS HEREBY AGREED BETWEEN THE PARTIES HERETO AS FOLLOWS:

  本设计协议由甲方(客户)和乙方(设计顾问)及丙方(设计公司)于 日签订。

  鉴于客户意欲建设并完成本工程;鉴于客户愿意指定设计公司依照以下条款为本工程提供专业设计服务。

  因此,双方达成协议如下:

  1.0 SCOPE OF WORK 服务范围

  1.1 Interior layout and spatial re-planning of all areas.

  室内布局和所有领域的空间重新规划。

  1.2 Interior design conceptualization and design implementation.

  室内设计构思和设计实施。

  1.3 Interior finishes advice, specification and implementation.

  室内饰面咨询,规范和实施。

  1.4 Interior lighting conceptualization, selection and implementation.

  室内灯具构思、选择和实施。

  1.5 Interior fixtures specification and design for custom made & built in furniture or doors not already in the architectural schedule.

  为客户制作或建造于不包括建筑物内已有的家具或门上的室内固定物或附着物的规范和设计

  1.6 Loose furniture consultation and selection.活动家具的咨询和选择

  1.7 Preparation of all necessary documents for the implementation for the project.

  本项目实施所需全部必要文件的准备

  1.8 Coordination with appointed contractors, suppliers, specialists and other consultants.

  与指定承建商、供应商、专家和其他顾问的协商

  1.9 Periodical project supervision of items 1.1 to 1.8 during construction.

  施工期间对条款1.1至1.8的履行进行阶段性项目监督

  1.10 Sketches followed by computerized 3D perspectives (in house) of main areas.

  室内主要领域的三维电脑视觉效果的草图

  2.0 EXCLUSIONS 除外方面

  2.1 Areas not included in the Design Consultant’s scope of work are External Building Works, Civil and Structural Engineering, External Landscape, Mechanical and Electrical Engineering, Plumbing & Air Conditioning Engineering, Quantity Surveying & Computer 3D animation.

  不包含在设计咨询服务范围的领域是室外建造工程,土木及结构工程,外部景观,机电工程,水暖和空调系统工程,工料测量和电脑三维动画。

  2.2 While the scope of works includes supervision and installation, it does not cover the maintenance or defects liability period following the award of the ‘Practical Completion Certificate’ to the contractor if any.

  尽管服务范围包括监督和安装,但它不包含提交(如有,)承建商“实际完成证书”以后期间的维护或者缺陷责任。

  2.3 While the Designer will provide intent drawings of typical finishes and fixtures, all shop drawings for specialists tradesmen and propriety systems or products must be submitted by the respective sub contractors appointed for this project. They may include:

  尽管设计方将提供典型饰面及固定物的意向图,但为专业施工人员和配套系统或产品的所有施工图纸必须由各自为该项目指定的分包商提交,他们应该包括:

  2.3.1 Stone works石材工程

  2.3.2 External windows or doors (including pocket doors)外部窗户或门(包括小型的门)

  2.3.3 Elevators and lift drawings电梯和升降机图纸

  2.3.4 Mechanical & Electrical drawings (should there be no M&E consultant appointed)

  机电图纸(如果没有指定的机电咨询顾问)

  2.3.5 Audio visual & IT related equipment视听及与计算机相关的设备

  2.3.6 Imported wardrobes or kitchens进口衣柜或厨房

  3.0 FEES 费用

  The fee for the conceptual design phase through project construction phase shall be Charged based on unit rate US Dollar Per Square Foot and designable area of Square Foot. The lump sum of US Dollars: Dollars Only (excluding any local governing withholding taxes). The fee shall be payable by the client as addressed below in the payment schedule.

  在项目建设阶段的概念性设计阶段的费用以每英尺 美元和 英尺有效设计面积来计算。包干费用总计 元整(不包括任何政府预扣税)。客户应按以下付款进度支付相应款项。

  4.0 TERMS OF PAYMENT 支付条款

  4.1 Payments are due and payable upon presentation of the Design Consultant’s invoice upon certifying of fees according to paragraph 3.2. An interest of 1% shall be charged on delinquent payments past 30 days.

  根据设计方出示并依据3.2条要求的费用证明资料认证的款项是到期可支付的款项。超过三十天的延迟支付款项,设计方有权收取逾期款项1%的利息。

  4.2 Payments during construction phase shall be made monthly, in proportion to the length of the construction period as define in the Work Program Chart.

  建设阶段应按月支付,根据工作计划表规定的建设进度,按比例支付。

  4.3 Payments for additional services and for reimbursable expenses shall be made monthly upon presentation of Design Consultants statement of services rendered, or expenses incurred.

  额外服务和可报销费用应根据设计方出示的关于相关服务或发生的费用的凭据按月支付。

  5.0 DEFINITION OF SERVICES 服务的定义

  5.1 Conceptual Design Phase 概念性设计阶段

  Understanding of client’s need and formulation of concept design for client’s approval. Includes advising of the need for Authority submissions and additional consultants where appropriate. Concept Illustrations will be prepared for the client’s understanding of the design intent. No detailing is done at this stage. Subsequent changes after the approval of concept design are deemed additional services and shall be chargeable according to paragraph 7.0 unless otherwise stated.

  了解客户的需求,制作经客户同意的概念型设计。包括咨询相关管理当局和其他合适的咨询顾问的需求。概念插图是为客户理解设计意图而准备的。该阶段不进行任何细节设计。在客户批准概念性设计后的后续变更应该被视为额外的服务,应根据第7条收取相应款项,除非双方另有约定。

  5.2 Design Development Phase 深化设计阶段

  Development of the approved concept design for client’s approval. Includes preparation of working drawings for construction, and selection of materials and finishes.

  对经客户批准的概念性设计进行深化。包括为建设施工用的工作图纸的准备,材料和饰面的选择。

  Appointed consultants shall be coordinated to produce a complete design.

  制定顾问应协调制作出一个完整的设计。

  Necessary detailing will be produced at this stage. 必要的细节设计将在该阶段完成。

  Project cost increment can be implemented at this stage if client desire for better quality material/finishes that is not provided for in the original budget or additional services.

  该阶段客户可以要求获得质量比最初商谈提供或额外服务中约定的质量更好的材料或饰面,相应调增相关项目费用。

  Adjusted project fee shall propose by Design Consultant in the ‘Fee Amendment Schedule’ upon client’s request for project fee increment.

  调整的项目费用应有设计咨询单位在“费用变更单”中根据客户要求而导致项目费用的增量提议。

  The ‘Fee Amendment Schedule’ shall supercede paragraph 3.2.Changes requested by the client after the approval of production drawings are deemed additional services and shall be chargeable according to paragraph7.0 unless otherwise stated.

  客户要求的对施工图的设计变更被批准后,“费用变更单”将取代第3.2条的约定,被视为额外的服务,应根据第7条收取相应款项,除非双方另有约定。

  5.3 Project Documentation Phase 项目文件阶段

  Preparation of all necessary technical specifications for the project.

  准备该项目所需的所有必要的技术性规定。

  All necessary design coordination with other consultants shall be completed by this stage.

  与其他设计单位协调所有的设计必须在该阶段完成。

  Relevant authority approval for commencement of work shall be awarded by this stage, when appropriate.

  该阶段合适时间应获得相关部门同意开工的批示。

  Client shall be notified upon completion of this stage. 完成该阶段时应通知客户。

  Any changes requested by client at this stage shall be deemed additional services and shall be chargeable according to paragraph7.0 unless otherwise stated.

  客户在该阶段要求的任何变更应被视为额外的服务,除非双方另有约定,应根据第7条收取相应款项。

  5.4 Construction Phase建设施工阶段

  Implementation of the approved design. 经批准同意的设计的实施

  Design Consultant shall supervise site installation, review all selected materials in the approved documentation delivered to site, for size quality and conditions, and to reject materials that is not according to specification.

  设计方应监督现场安装,检查所有批准文件中选定的被运至现场的材料,包括规格、质量和品质,拒收不符合规范的材料。

  The Design consultant shall provide final inspection and a Practical Completion Certificate shall be awarded upon Consultant’s satisfaction that all works has been completed accordance to approved drawings.

  设计方应提供最终的检验以及提交表明咨询方认为所有工作根据批准图纸已经完成的实际完成证明。

  Changes by client at this stage are considered additional services and shall be chargeable according to paragraph 7.0.

  客户在该阶段要求的任何变更应被视为额外的服务,除非双方另有约定,应根据第7条收取相应款项。

  In addition, a delay fee shall be charged for additional cost of labour, overheads, warehousing, and material cost in accordance to the schedule in the specifications as the result of delays and cost incurred by such request.

  此外,设计方有权收取因延误施工工期而导致的人工费用、间接成本、仓储和材料费用等逾期费用,以及因此而导致的的其他损失。

  6.0 AMENDMENT OF APPROVED DRAWINGS BY DESIGN CONSULTANT

  设计终稿的变更

  6.1 The Design Consultant reserved the right to change approved design, detailing, materials, finishes and specification due to unforeseen circumstances that is not within the control of the Design Consultant. Such changes shall be commuted to the client and no additional service charge shall be payable by the client. However additional cost incurred to labour and material shall be reimbursed by the client.

  由于不可预见即设计方无法掌控的情况,设计方保留对设计终稿的设计、细节设计、材料、完成和规范的修改权。此等设计修改应减轻客户的义务,即客户无需就该等设计的修改向设计方支付额外的费用。但额外的人工费和材料费应由客户承担。

  7.0 COMPENSATION FOR ADDITIONAL SERVICES 额外服务费用

  7.1 For project representation beyond that is already mentioned, compensation shall be computed as follows: Dollars Per Hour (S$100.00/Hour)

  对于上述提到的额外服务的补偿费,应按每小时 元计算

  7.2 This Service shall be approved by client in writing before the Design Consultant provides such services.

  设计方在提供额外服务前应获得客户事先的书面许可。

  7.3 In cases which Design Consultant wavered or lowered charges of additional services of a particular request, they are deemed one off provision of the subject matter concern, and do not render this paragraph void for subsequent request arising, even if they are similar requests.

  除非设计方同意对某项特定的额外服务给予优惠或降低收费,否则他们对于每一特定主题的收费是单独收费,不会因为之后而来设计要求是相似的而放弃收取费用。

  8.0 REIMBURSABLE EXPENSES 可补偿费用

  8.1 Reimbursable Expenses are in addition to compensation for basic and additional services. It shall include cost incurred by the Design Consultant and its employees in the interest of the project, as identified in the following clauses.

  可补偿费用是指除基本和附加服务外的费用。包括设计方及其工作人员为了项目利益而发生的费用,具体由以下条款确认。

  8.2 Expenses for all travel related cost including business class airfares with Singapore Airlines or Equivalent, 5 star hotel accommodation, surface transportation and luggage handling or courier services.

  包含新加坡航空商务舱或其他等价机票、五星级酒店住宿费、地面交通费、包裹搬运费或快递服务费在内的相关差旅费。

  8.3 Expense for professional and perspective drawings and/or scale models at the request of the client, plus 10% handling charge.

  客户要求的专业效果图纸和/或测绘模型的费用以及10%的手续费。

  8.4 Expense for courier services, postage and handling of drawings, specification and other documents.

  快递服务费,图纸、说明书和其他相关文件的邮费及包装费

  8.5 Expense for colour prints or colour slides when requested by client.

  客户要求的彩印或者彩色幻灯片费用。

  8.6 Professional fees and reimbursable expenses of supporting consultants.

  辅助顾问的专业费用和可补偿费用。

  8.7 Documentation and lithography cost, and fees payable to authorities where relevant.

  文件及印刷费用,以及支付给相关政府部门的费用。

  8.8 Site Staffs appointed and will act under the direction of the relevant consultants. Client shall reimburse the consultant all expenses incurred by such appointment.

  任命工地人员且在相关顾问的指导下工作。客户应当补偿该顾问在此任命下发生的所有花费。

  9.0 PAYMENT WITHHELD 支付扣留

  9.1 No deductions shall be made from Design consultant’s compensation due to penalty, liquidated damages, or due to the cost of changes in the Works other than those, which the Design Consultant has been found liable due to, be liable. The Design Consultant’s work shall be deemed to be complete upon the implementation of the work based on the approved working drawings under the Design Development Phase.

  以下费用不得被抵扣:(1)设计方由于罚金、违约金而获得的赔偿金;(2)除了被确认的由于设计方的责任而导致的设计变化而产生的费用。基于在设计开发阶段被批准的设计图纸开始施工时设计方的工作即被视为已完成。

  10.0 DAMAGE OR DESTRUCTION OF WORKS 工程毁损

  10.1 If at anytime before the completion of the project, the works, or equipment or any part thereof shall be damaged, or destroyed by operation of war, riot, civil commotion, natural catastrophe, or any other circumstances beyond the control of the Design Consultant, the client may require the Design Consultant to resume work on the project. The Design Consultant may do so upon notification in writing by the client. However, the remedial work and subsequent additional works relating to the project shall be subjected to a mutually agreed fee, before the work is resumed.

  在项目竣工前的任何时间,如若发生由于战争,动乱,内乱,自然灾害或者其他任何不在设计方控制内的事件而导致工程、设备或者其他设施毁损灭失的,客户有权要求设计方重新开始工程的相关工作。设计方应当在收到客户的书面通知后开始工作。在工作重新开始前,双方应当确认好补救工作和随后的附加工作的具体费用。

  11.0 CARE AND DILIGENCE 谨慎勤勉义务

  11.1 The Design Consultant shall exercise all skill, care and diligence, and shall discharge his obligations under appointment in accordance to sound professional practice.

  设计方应该运用专业技能勤勉谨慎地履行合同,并且按照约定根据合理的专业实践履行义务。

  12.0 TERMINATION 合同终止

  12.1 The obligation to provide further services under this agreement may be terminated by either party upon 14 days written notice in the event of substantial failure by the other party to perform in accordance to the term through no fault of the terminating party.

  如若发生导致合同实际履行不能的事件,一方在无过错的前提下提前14日书面通知另一方后合同义务即告终止。

  12.2 The client upon may terminate this agreement not less than 14 days written notice to the Design Consultant in the event that the project is permanently abandoned. If the client abandons the project for 90 consecutive days, the Design consultant may terminate the agreement by written notice.

  如若工程被永久废弃,客户需提前14日书面通知设计方以终止合同。如果客户持续90日废弃该工程,设计方可书面通知终止合同。

  12.3 The agreement may be terminated if either party commits a breach of agreement and fails to remedy within 14 days after the notification in writing specifying the breach and requiring its remedy.

  一方违约后,另一方可以通知对方采取补救措施。违约方在收到对方的书面通知后14日内未能成功补救的,未违约方可以终止合同。

  12.4 This contracts shall terminate with immediate effect if either party commits an act of bankruptcy of commerce proceeding of winding up (other than for reason of amalgamation or reconstruction of the company), or if an administrator, liquidator or receiver is appointed for the whole or part of the business of the party.

  一方进入破产程序(公司合并或者重组除外)后,或者清算人或破产管理人被指派接管其全部或部分事务,本合同即告终止。

  12.5 In the event of any termination, the Design Consultant shall be paid for all services rendered to the dated of termination, including any reimbursable expenses and termination expenses. The Design Consultant shall submit his account for the balance of payment with 30 days of termination. The client shall pay all outstanding fees within 30 days upon the receipt of the account. A monthly interest of 1% is chargeable if payment due to the Design Consultant is not received after 30 days upon issuance of the final account.

  合同终止事由发生时,客户须支付设计方包括可补偿费用以及合同终止费用在内的合同终止前发生的所有服务费用。设计方须提交合同终止30日前的收支帐户明细。客户须支付30日内帐户中列明的应付未付款项。最终账户确认后30日内没有付清的,设计方有权按每月1%收取利息。

  13.0 OPINION OF COST 成本建议

  13.1 As the Design Consultant has no control over the cost of labor, materials, equipment or services furnished by others, as well as the contractor’s method of pricing, and/or market conditions. The preliminary estimates of construction cost are made on the basis of experience and qualifications; they represent the best judgement as experience professionals, familiar with the construction industry. However, the Design Consultant does not guarantee that such estimates will not vary from the actual construction cost, and, or fee of services quoted by the relevant party. Services to modify Contract Documents to bring the construction cost within any limitation established by the client may be considered additional services and paid for as such by the client at a mutually agreed fee.

  设计方不能控制由其他方提供的劳务、材料、设备和服务费用,以及施工方的定价方法和/或市场情况。初步的建设成本预估是基于经验和资历的,设计方熟悉建筑行业,代表有经验专业人员作出最好的判断。但是设计方并不确保其所做的预估一定与由相关方提供的实际的建筑成本或者服务费用相一致。在客户设立的限制下提供的修改施工成本合同文件服务将被视为附加服务,相关费用应以双方一致同意为准。

  14.0 SETTLEMENT OF DISPUTE 纠纷处理

  本约定书的所有方面均应适用新加坡国的法律进行解释并受其约束。与本约定书有关的任何纠纷或争议,双方均可提交 进行仲裁;

  All of the agreement shall be interpreted and governed by the laws of Singapore. Any disputes in connection with the agreement shall be settled through friendly negotiation. If negotiation fails, the disputes can be submitted to for arbitration.

  (签署 略)

《室内装修设计协议中英文.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
点击下载文档

Copyright©2018-2022 名站合同范文大全500 wangzhi500.com 版权所有 冀ICP备14004943号-1

声明:本网站中的作品如侵犯了您的权利,请在一个月内反馈给我们,我们会及时删除。